Iron out some wrinkles
미드 수츠에서 Going to iron out some wrinkles라는 표현이 나왔는데 자막에서는 "기분 전환하러 다녀올께"라고 번역이 되어있었다.
자주쓰이는 관용구인지 궁금해서 옆자리의 영국 할아버지에게 물어봤더니 Iron out은 문제를 해결하는, wrinkle은 문제를 뜻한다고 하는데, 주름을 펴다, 라는 이 문장은 "문제를 해결하다"로 번역이 되어야 정확하다고 한다.
원형은 Iron out the wrinkles지만, iron out 'some' wrinkles, iron out 'a few wrinkles' 로도 사용될 수 있으며 추가적으로 'iron out some wrinkles of/ in'으로도 추가적인 문제를 설명할 수 있다고 한다.
문제 해결하러 다녀올께요옹~
'일상' 카테고리의 다른 글
2015년 1월 30일 (0) | 2015.01.30 |
---|---|
2014년 10월 9일 도와주세요 대자연님 (0) | 2014.10.09 |
2014년 9월 26일 예민왕 (0) | 2014.09.26 |
2014년 4월 8일 - 기회를 당당히 맞이할 수 있게 (0) | 2014.04.08 |
2014년 3월 11일 - 비교 불가 (0) | 2014.03.11 |